Le "Conservatoire Rural de Gascogne" qui se trouve à Casteljaloux (47) fêtait ses 6 ans d'existence. Ce conservatoire rassemble principalement des tracteurs, mais aussi du machinisme agricole. Pour ce week-end anniversaire on comptait les 350 tracteurs habituels du conservatoire plus près de 250 tracteurs venus s'exposer. Nous sommes en région forestière, aussi divers véhicules et équipements forestiers étaient exposés, ainsi que quelques moteurs fixes.
The "Conservatoire Rural de Gascogne" located in Casteljaloux (47) celebrated its 6th anniversary.This conservatory mainly brings together tractors, but also agricultural machinery.For this anniversary weekend there were the usual 350 tractors from the conservatory plus almost 250 tractors who came to exhibit.We are in forest region, so various forestry vehicles and equipment were on display, as well as some stationary engines.
Dimanche 28 avril, dernier dimanche du mois est la "Journée Nationale des Véhicules d’Époque (JNVE)". A cette occasion les deux clubs locaux CACL et RMCO s'étaient réunis pour un "café croissants" tout en exposant une vingtaine de véhicules.
A la suite un repas était organisé dans le bel hangar aménagé de Philippe.
Galerie photos : Cf. Album n° 1319 jnve-2024
Sunday April 28, the last Sunday of the month, is "National Vintage Vehicle Day (in French : JNVE)". On this occasion, the two local clubs CACL and RMCO gathered for a “coffee croissant” while exhibiting around twenty vehicles. Following this, a meal was organized in Philippe's beautiful converted hangar. Picture gallery :See Album n° 1319 jnve-2024
D Day St Go, entendez par là : jour de débarquement auto-moto-tracteur-véhicules militaires dans la ville de Saint-Gaudens (31). Ça se passe tous les ans au mois d'avril, cette année ce sont aux dires des organisateurs près de 800 véhicules qui avaient débarqué.
D Day St Go, by that means: car-motorcycle-tractor-military vehicles landing day in the town of Saint-Gaudens (31).It happens every year in April, this year, according to the organizers, nearly 800 vehicles arrived.
Cette édition 2024 partait d'Ile de France pour un trajet en 5 étapes, passant par : Tours, Limoges, Carcassonne, Pau avec une arrivée à Biarritz. Quatre circuits automobiles accueillaient les voitures : Le Mans, Val de Vienne, Nogaro et Pau Arnos.
Le reportage photo que nous proposons a été réalisé au poste de pointage d'entrée du circuit de Nogaro.
This 2024 edition left Ile de France for a journey in 5 stages, passing through: Tours, Limoges, Carcassonne, Pau with an arrival in Biarritz.Four automobile circuits welcomed the cars: Le Mans, Val de Vienne, Nogaro and Pau Arnos. The photo report we are offering was taken at the entry checkpoint of the Nogaro circuit.
Ce Vintage Festival accueillait une exposition de véhicules (autos, motos, vélos, tracteurs et quelques véhicules militaires), le tout antérieur à 1984. Coté voitures on trouvait en majorité des véhicules populaires Français et des Américaines.
Au total ce sont près de 250 à 300 véhicules qui étaient présents.
Galeries Photos
Autos : Cf album n°1315 VF24 Autos
Motos : Cf. Album n° VF24 Motos
This Vintage Festival hosted an exhibition of vehicles (cars, motorcycles, bicycles, tractors and some military vehicles), all before 1984. On the car side, the majority were popular French and American vehicles.
In total, nearly 250 to 300 vehicles were present.
Photo Galleries
Cars: See album n°1315 VF24 Autos
Motorcycles: See Album n° VF24 Motos
Il s'agit de la sortie interclubs annuelle de "L'Amicale Frouzinoise Auto-Moto anciennes" et du "Club Retro Midi-Pyrénées de Colomiers". C'était un trip de près de 200 km avec des motos classiques (motos, sidecars et scooters).
This is the annual inter-club outing of "L'Amicale Frouzinoise Auto-Moto vintages" and the "Club Retro Midi-Pyrénées of Colomiers".It was a trip of almost 200 km with classic motorcycles (motorcycles, sidecars and scooters).
Photo Gallery: See Album No. 1314 motos interclubs Photos ROBCLA
Ce dimanche avait lieu à Cadours le rassemblement mensuel du club RMCO. C'est par un très beau temps ensoleillé qu'une trentaine de véhicules avait rejoint ce RdV. Un club d'amateur de Solex nous a fait la surprise d'une visite.
This Sunday the monthly gathering of the RMCO club took place in Cadours.It was in very beautiful sunny weather that around thirty vehicles joined this meeting. A Solex amateur club surprised us with a visit.
Les coupes de Pâques se déroulaient lors de ce long week-end Pascal sur le circuit de Nogaro dans le Gers. C'est comme tous les ans l'ouverture des championnats de France FFSA des circuits, avec trois épreuves phares : GT (GT4), TC (Tourisme et GT light) et Formule F4 FR.
Pour les GT4, 7 marques étaient présentes : Alpine, Audi, Aston-Martin, BMW, Ginetta, Mercedes et Porsche.
Coté F4, la saison démarrait avec la nouvelle génération 2 de la Mygale F4-FR, cette monoplace dont les très jeunes pilotes viennent du kart est totalement réalisée en carbone avec pour la première fois une protection "Halo" du poste de pilotage. La motorisation est un 4 cylindres Renault 1300 turbo.
The Easter Cups took place during this long Easter weekend on the Nogaro circuit in Gers.Like every year, it's the opening of the French FFSA circuit championships, with three flagship events: GT (GT4), TC (Tourism and GT light) and Formula F4 FR. For the GT4, 7 brands were present: Alpine, Audi, Aston-Martin, BMW, Ginetta, Mercedes and Porsche. On the F4 side, the season started with the new generation 2 of the Mygale F4-FR, this single-seater whose very young drivers come from karts is made entirely of carbon with for the first time "Halo" protection of the cockpit.The engine is a 4-cylinders Renault 1300 turbo.
Photographies prises par les photographes HMS. Toutes les photos sont protégées par le Code de la Propriété Intellectuelle (Art. L111-1) Les Copies ou Utilisations non autorisées sont proscrites.